“В английском языке разрешены такие переносы ‘cab-ri-o-let’, а во французском только такие ‘ca-brio-let’. Конвенции каждого отдельного языка должны быть соблюдены, в идеале, даже при использовании одного иностранного слова или краткой цитаты”.
Эта рекомендация легко может быть достигнута, при расстановке переносов вручную. См. § 2.4.1 для получения дополнительной информации по ручной расстановке переносов.
Будущее.
Переносы будут включены в текстовый модуль CSS 3, но на момент написания статьи, функция определения переносов еще не готова. В настоящее время страничный модуль CSS 3 первоначально предлагают более подробную информацию о свойствах переноса. Выбор словаря переносов должен автоматически зависеть от языка документа. Язык документа должен быть указан в заголовке HTTP, но также может быть отождествлен с заметки:
<html lang="en"> ... </html>
У текстового модуля CSS 3 также есть свойство ‘hyphenate-dictionary’, указывающее какой словарь переносов использовать. Например:
html[lang=en] {
hyphenate-dictionary:url(hyph_en.dic) }
html[lang=fr] {
hyphenate-dictionary:url(hyph_fr.dic) }
Значение авто будет означать, что должны быть использованы встроенные словари, если таковые имеются.
Комментариев нет:
Отправить комментарий